Главная : Образование : Испания и испанский язык :

Испанская поговорка a otro perro con ese hueso
Выпуск 2

Испанская поговорка a otro perro con ese hueso буквально переводиться как «(иди) к другой собаке с этой костью», а по-русски мы сказали бы «кому-нибудь другому это расскажи» (а мне нечего лапшу на уши вешать).

СКАЧАТЬ ВЫПУСК   03:22, 2.3 Мб
добавлен 06.05.14 09:53

«Организует» или «организовывает» @ Говорим правильно
«Живу на «Аэропорте» или «на Аэропорту» @ Говорим правильно
«Собаки весело виляли хвостом» или «хвостами» @ Говорим правильно
Польша. Часть 2
ЕГЭ: «угадайка» больше не пройдёт
Архив выпусков рубрики

На главную
О проекте
Программы
Контакты

Полная версия
Вход